prestation compensatoire / پرداخت جبرانی

droit de la famille (conjugalité, autorité parentale, filiation)
Modifiée le : 24/01/2025 11h37 / Type de terme: periphrase

Elle permet d’effacer les déséquilibres financiers causés par le divorce dans les conditions de vie des ex-époux. La demande doit être formée au cours de la procédure de divorce. Le montant de la prestation peut être déterminé par les époux. En cas de désaccord, la prestation est déterminée par le juge. En cas de non-paiement, elle peut être recouvrée par différents moyens.
www.service-public.fr

هنگام طلاق این مکانیزم جبرانی، عدم تعادل مالی ناشی از طلاق میان زوجین را اصلاح می‌کند. این تقاضا باید در طول روند طلاق ارائه شود. مبلغ این پرداخت جبرانی می‌تواند توسط زوجین تعیین شود. در صورت عدم توافق میزان پرداخت جبرانی توسط قاضی تعیین می‌شود. در صورت عدم پرداخت این مکانیزم جبرانی‌ می‌تواند به روش‌های گوناگونی تحت پوشش قرار گیرد.


reconnaissance d’enfant / پذیرفتن فرزند

droit de la famille (conjugalité, autorité parentale, filiation)
Modifiée le : 02/10/2024 14h50

Déclaration personnelle, faite librement et en connaissance de cause, auprès d’un officier d’état civil, d’un notaire ou lors d’une procédure judiciaire, par laquelle une personne manifeste sa volonté d’établir un lien de filiation avec un enfant en affirmant en être le père ou la mère.

اظهاریه‌ی آزادانه و آگاهانه‌ی شخصی نزد مأمور ثبت احوال، سردفتر یا هنگام روند قضایی که بر اساس آن، ارتباط والد-فرزندی با یک کودک را به رسمیت شناخته و تأیید می‌کند که پدر یا مادر اوست.


reconnaissance en paternité / اذعان به پدر کسی بودن

droit de la famille (conjugalité, autorité parentale, filiation)
Modifiée le : 22/07/2025 11h27

La filiation d’un enfant au sein d’un couple non marié ne s’établit pas automatiquement. Elle se fait différemment à l’égard du père et de la mère. Lorsque le nom de la mère figure sur l’acte de naissance, le lien de filiation maternelle est établi. En revanche, avant ou après la naissance de l’enfant, le père doit obligatoirement faire une reconnaissance de paternité.

Спорідненість дитини, у разі її народження в незареєстрованому шлюбі, не встановлюється автоматично. Порядок її встановлення відбувається по-різному щодо матері та батька. Якщо ім’я матері зазначено в акті про народження, материнство вважається встановленим. Натомість, батько зобов’язаний здійснити визнання батьківства до чи після народження дитини.

هنگام تولد فرزندی خارج از ازدواج، ارتباط والد-فرزندی به‌صورت خودکار برقرار نمی‌شود. این ارتباط به‌صورت متفاوتی برای پدر و مادر برقرار می‌شود؛ زمانی که نام مادر روی گواهی تولد درج می‌شود، رابطه‌ی فرزند-مادر برقرار می‌شود، اما قبل و بعد از تولد کودک، پدرباید الزاماً اذعان به پدربودن خود کند.


régime matrimonial / نظام حقوقی حاکم بر زوجین، حقوق زوجیت

droit de la famille (conjugalité, autorité parentale, filiation)
Modifiée le : 03/10/2024 10h11

Règles qui déterminent la répartition des biens entre les époux et la manière dont ils sont gérés.

مواد قانونی یا قراردادی که روابط مالی میان زوجین را ساماندهی می‌کنند.


résidence alternée, résidence partagée, garde alternée, garde partagée / حضانت چرخشی یا مشترک، محل‌اقامت چرخشی

droit de la famille (conjugalité, autorité parentale, filiation)
Modifiée le : 27/10/2024 13h48

Modes de partage de l’autorité parentale prévu en cas de séparation ou en cas de divorce des parents.

تقسیم و اشتراک‌داشتن والدین در ولایت بر فرزندان که در صورت جدایی یا طلاق والدین، در قانون پیش‌بینی شده‌است.

Infos complémentaires

La garde alternée est reconnue en France depuis la loi du 4 mars 2002. Les enfants en garde alternée vivent alternativement chez l’un et l’autre de leurs deux parents pendant des durées à peu près égales.

قانون فرانسه حضانت چرخشی را در مورخ ۴ مارس ۲۰۰۲، به رسمیت شناخته‌‌است. فرزندانی که در چارچوب حضانت چرخشی هستند، به‌صورت مشترک در منزل هر یک از والدین به مدت تقریباً مساوی زندگی می‌کنند.

Exemples d'usage

Vous êtes divorcé(e) et votre enfant est en résidence alternée. = Vous êtes divorcé(e) et votre enfant est une semaine chez vous et une semaine chez son autre parent.

شما طلاق گرفته‌اید و فرزندتان در سکونت چرخشی است. = شما طلاق گرفته‌اید و فرزندتان یک هفته در خانه‌ی شما و هفته‌ی بعد در خانه‌ی ولی دیگرش است.

Notice

Selon le droit iranien, en cas de divorce, l’enfant mineur est confié à la mère jusqu’à l’âge de 7 ans révolu. Entre l’âge de 7 ans et la puberté religieuse islamique (15 ans chez un garçon, 9 ans chez une fille), l’enfant est confié au père. Lors de la puberté religieuse, l’enfant doit lui-même choisir, devant le juge, le parent chez lequel il souhaite vivre. Un droit de visite pendant les week-ends (jeudi-vendredi) est accordé à l’autre parent, du divorce à la majorité de l’enfant. La durée de droit de visite de l’autre parent peut être revue à la hausse ou à la baisse par décision du juge ou accord des parents divorcés.