Injonction formelle qui informe une personne que le délai pour remplir une obligation (honorer une facture, payer ses impôts, etc.), arrive à son terme ou est dépassé. Un nouveau délai est souvent proposé : s’il n’est pas respecté, le cas sera porté devant un tribunal.
دستوری رسمی که شخص مورد نظر را نسبت به نزدیکی پایان مهلت اجرای یک تعهد (پرداخت یک فاکتور، پرداخت مالیات و…) یا پایان آن آگاه میکند. عموماً یک مهلت تمدیدی پیشنهاد میشود که اگر رعایت نشود، منجر به رجوع به دادگاه میشود.
Mettre quelqu’un en demeure de faire quelque chose = ordonner à quelqu’un de remplir un engagement ou une obligation dans un délai déterminé.
رسماً مطالبهکردن چیزی از فردی. = قانوناً به کسی دستوردادن برای انجام یک وظیفه یا تعهد در یک زمان مشخص.
Courrier préalable à une action en justice. Elle permet d’expliquer de façon formelle et précise ce que l’on reproche. Elle donne aussi une ultime possibilité de règlement avant l’action en justice.
نامهای که پیش از هرگونه اقدام قضایی فرستاده میشود. این نامهی توضیح رسمی و دقیق مطالبات دریافتنشده است. همچنین این نامه، آخرین فرصت برای حل و فصل مسالمتآمیز دعوی پیش از مراجعه به دادگاه است.
Ensemble des considérations qui justifient un jugement, raisons qui justifient la décision de justice d'un magistrat.
مجموعهای از ملاحظات که یک قانون را توجیه کرده و دلیلی بر صدور حکم بر مبنای آن توسط قاضی میشود.